pegado con moco

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

pegado con moco

Beitragvon Edelweiß » Mi 15. Apr 2015, 15:01

Wie würdet Ihr das auf Deutsch ausdrücken? "Cualquier cosa pegada con moco se despega". Mir ist die Sache klar (dass etwas brüchig ist, wenn man es nicht ordentlich kittet, z.B. eine politische Allianz), aber mir fällt eigentlich keine deutsche Redewendung dafür ein - ist jemand kreativer als ich?
Danke,
Edelweiß
Benutzeravatar
Edelweiß
 
Beiträge: 63
Registriert: Fr 11. Sep 2009, 07:59
Wohnort: Austria

Re: pegado con moco

Beitragvon Campanita » Mi 15. Apr 2015, 18:23

Hallo Edelweiss,


was hältst Du von:

Mit heißer Nadel genäht?

Saludos.
Wie du kommst gegangen, so wirst du auch empfangen.<-> Man empfängt dich nach dem Gewand und entläßt dich nach dem Verstand.
Campanita
 
Beiträge: 2497
Registriert: Di 10. Jul 2007, 14:21

Re: pegado con moco

Beitragvon NN » Do 16. Apr 2015, 15:22

Campanita hat geschrieben:Mit heißer Nadel genäht?

Das war mir auch in den Sinn gekommen, trifft es m.E. aber nicht genau bzw. nur in einigen Fällen.
"Mit heißer Nadel genäht/gestrickt" bedeutet ja, dass etwas in großer Eile, hastig, unter Zeitdruck entstanden ist und daher nicht so nachhaltig hält.
"pegado con moco" ist meines Wissens "falto de solidez" allgemein, also unsachgemäß, unsolide gefertigt.

LG NN
http://www.earthlings.com/
ä ö ü Ä Ö Ü ß ñ á é í ó ú ¿ ¡
NN
 
Beiträge: 1813
Registriert: Di 14. Mär 2006, 20:40

Re: pegado con moco

Beitragvon Campanita » Fr 17. Apr 2015, 06:47

Na dann, was hältst du von:

zusammengeschustert?

Saluditos.
Wie du kommst gegangen, so wirst du auch empfangen.<-> Man empfängt dich nach dem Gewand und entläßt dich nach dem Verstand.
Campanita
 
Beiträge: 2497
Registriert: Di 10. Jul 2007, 14:21

Re: pegado con moco

Beitragvon Edelweiß » Fr 17. Apr 2015, 08:50

Das ist gut, das nehme ich. Danke!
Benutzeravatar
Edelweiß
 
Beiträge: 63
Registriert: Fr 11. Sep 2009, 07:59
Wohnort: Austria

Re: pegado con moco

Beitragvon Inlinerin » Sa 16. Mai 2015, 08:59

Campanita hat geschrieben:Na dann, was hältst du von: zusammengeschustert?

oder zusammengeklatscht:
Was auf die Schnelle zusammengeklatscht wird, hält meist nicht lange.
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch

Re: pegado con moco

Beitragvon jordi picarol » Sa 16. Mai 2015, 10:07

En cualquier caso, se diga como se diga en alemán, en castellano es una marranada y una vulgaridad, No quedarán muy bien si lo dicen en público.
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: pegado con moco

Beitragvon kdl » Mi 20. Mai 2015, 09:35

jordi picarol hat geschrieben:En cualquier caso, se diga como se diga en alemán, en castellano es una marranada y una vulgaridad, No quedarán muy bien si lo dicen en público.

En cualquier caso depende del público :D .
Saludos
kdl
Benutzeravatar
kdl
 
Beiträge: 557
Registriert: Fr 14. Jul 2006, 13:23
Wohnort: Holguín, Kuba

Re: pegado con moco

Beitragvon Edelweiß » Mi 20. Mai 2015, 10:00

Y además, aparece en una obra literaria (lo dice un personaje en cierto sentido "revolucionario", "irrespetuoso", "irreverente"), de modo que este sí tiene (o se toma) toda la libertad de hablar como le dé la gana, yo como traductora no lo puedo remediar, me guste o no me guste... :). Y "zusammengeschustert" en alemán tampoco es muy "fino" que digamos...
Benutzeravatar
Edelweiß
 
Beiträge: 63
Registriert: Fr 11. Sep 2009, 07:59
Wohnort: Austria

Re: pegado con moco

Beitragvon jordi picarol » Mi 20. Mai 2015, 10:02

kdl hat geschrieben:
jordi picarol hat geschrieben:En cualquier caso, se diga como se diga en alemán, en castellano es una marranada y una vulgaridad, No quedarán muy bien si lo dicen en público.

En cualquier caso depende del público :D .

:D :D Efectivamente, una verdad como un castillo.
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: pegado con moco

Beitragvon The Crucible » Mi 20. Mai 2015, 12:59

Edelweiß hat geschrieben:Y además, aparece en una obra literaria (lo dice un personaje en cierto sentido "revolucionario", "irrespetuoso", "irreverente"), de modo que este sí tiene (o se toma) toda la libertad de hablar como le dé la gana, yo como traductora no lo puedo remediar, me guste o no me guste... :). Y "zusammengeschustert" en alemán tampoco es muy "fino" que digamos...

Y no sólo en una obra literaria. También aparece en el siguiente (y otros muchos) sitios de Internet (ya sé, ahí aparecen cosas peores, ya):

http://hoyvenezuela.info/en-venezuela-hay-empresarios/

Así que cuando se altera la variable petrolera como sucedió durante los años 1981-1983, el castillo de naipes pegado con moco se vino abajo. Los parásitos de la mano con el capital extranjero endeudaron al país fantaseando con que las arcas del mismo seguirían expendiendo petrodólares como aquel torbellino envasado del Kino Táchira. Sólo bastó que el ingreso petrolero cayera en un 30% para que el capital extranjero en su paranoia bursátil fugara 8 mil millones de dólares de las reservas internacionales. ¿El resultado? Devaluación y un mayor endeudamiento privado que asumiría más tarde el “Estado apátrida”.

Y en este otro:

http://www.panamaamerica.com.pa/content ... n-billetes

Londoño indicó que se habla de que el pacto ha costado más de B/.100 millones, en prebendas, construcción de hospitales y clínicas, y por el nombramiento de allegados, lo cual es conocido por la ciudadanía.
Agregó que incluso algunos simpatizantes del gobierno aceptan que éste es un acuerdo sin bases, pues un legislador que recientemente se inscribió en el arnulfismo comentó que el mismo estaba "pegado con moco de pavo".
Dijo además que las gestiones que se hacen actualmente para mantener el acuerdo revelan que los gobernantes se aferran a un pacto que ha dejado de existir.

Y aquí:

http://www.eltribuno.info/lo-que-viene- ... sa-n507507

¿Y el Partido Renovador? Sigue en el frente pegado con moco. Andrés Zottos, sin poder renovar su espacio en la vicegobernación, se tuvo que conformar, de acuerdo a versiones oficializadas desde el Gran Borug, con la promesa de una candidatura a senador por el departamento San Martín, algo que al intendente de Tartagal Sergio Leavy no le cayó para nada bien. Las heridas no se cicatrizan y ya se abren otras.
The Crucible
 

Re: pegado con moco

Beitragvon Inlinerin » Sa 23. Mai 2015, 14:00

Interessante Fundstellen, die den Sprachgebrauch gut illustrieren. Da fällt mir dann noch zusammengekleistert oder zusammengepappt als denkbare Lösungen ein, die auch die Idee vom Kleben wiedergeben.
Vielen Dank, The Crucible!
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch

Re: pegado con moco

Beitragvon 1105 » Mi 10. Jun 2015, 11:48

Estimados foreros,

una pequeña contribución a la "mucosidad".

Hay una diferencia entre las expresiones "moco" y "moco de pavo" (que figura en una de las citas de Internet).

"Moco" es la sustancia que se genera en las fosas nasales, con consistencia pastosa, soluble o desleible en agua y que se adhiere a todos o casi todos lo materiales de uso habitual.

"Moco de pavo" son unos apéndices carnosos que están sobre el pico de esas aves y que parecen no servir para nada (de ahí la expresión)

"Pegar con moco" significa dar a algo poca consistencia o solidez. Hacer algo que no se espera que dure mucho.

"No ser moco de pavo" (así es la expresión) significa "No ser baladí", "No ser una cosa sin importancia". Por ejemplo: "Tener una casa en la costa no es moco de pavo"

Son dos expresiones diferentes, no equivalentes y no miscibles (mezclables) tal como se hace en una de las citas.

Saludos
1105
 
Beiträge: 23
Registriert: Mo 21. Nov 2011, 11:59

Re: pegado con moco

Beitragvon nifufa » Mo 29. Jun 2015, 16:38

1105 hat geschrieben:"Pegar con moco" significa dar a algo poca consistencia o solidez. Hacer algo que no se espera que dure mucho.

Hola,
así lo entiendo y la primera expresión alternativa que se me ocurre es edificar sobre arena, auf Sand gebaut (Mt 7, 24-7).
Saludos
Por favor, corregidme, a fin de que pueda aprender. ¡Gracias!
Bitte korrigiert mich, damit ich etwas lerne. Danke!
nifufa
 
Beiträge: 781
Registriert: Do 6. Apr 2006, 12:01
Wohnort: RU*lengua materna alemán

Re: pegado con moco

Beitragvon The Crucible » Mo 29. Jun 2015, 16:48

The Crucible
 

Nächste

Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 2 Gäste