die Trotzphase auf Spanisch

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon janini » Sa 5. Sep 2015, 09:30

Hallo zusammen,

suche mal wieder eine Übersetzung.
Wie lautet denn die Übersetzung für "die Trotzphase" ins Spanische?
Kontext:
Entwicklung Kinder
https://de.wikipedia.org/wiki/Trotz

Bin gespannt und vielen Dank schon mal vorab!

hasta luego

janini 8)
-------------------------------------------------------------------------------
www.myjmk.com | your Spanish / German online dictionary
-------------------------------------------------------------------------------
Benutzeravatar
janini
Site Admin
 
Beiträge: 1626
Registriert: Fr 26. Dez 2003, 01:27
Wohnort: München, Germany

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon jordi picarol » Sa 5. Sep 2015, 11:14

Parece que puede tener varias definiciones:
Trastorno de oposición desafiante
Trastorno de conducta oposicionista y desafiante
Trastorno de negativismo desafiante
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon baufred » Sa 5. Sep 2015, 12:49

... für Kleinkinder u.ä. gefunden:

die Trotzphase (Kindheit) - la fase de terquedad/testarudez (niñez)
a comparar:
http://bebesyembarazos.com/tag/fase-de-terquedad/
http://www.guiainfantil.com/1355/la-ter ... arudo.html

Übersetzungsbeispiele:
http://www.linguee.de/spanisch-deutsch/ ... uedad.html

Saludos -- baufred --
Benutzeravatar
baufred
 
Beiträge: 361
Registriert: Do 17. Mär 2005, 21:52
Wohnort: D:Wolfsburg, E: San Fulgencio/Urb. La Marina

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon The Crucible » Mo 7. Sep 2015, 13:35

jordi picarol hat geschrieben:Parece que puede tener varias definiciones:
Trastorno de oposición desafiante
Trastorno de conducta oposicionista y desafiante
Trastorno de negativismo desafiante
Saludos
Jordi


So schlimme Krankheiten sollen die spanischen Kinder haben? Pobres locos bajitos!

Ich tendiere eher zu baufreds Übersetzungsvorschlägen ...

Oder zur "etapa del no": http://edukame.com/la-etapa-del-no-durante-la-infancia
The Crucible
 

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon Cris R » Mi 9. Sep 2015, 07:29

Hallo!

Im Spanischen gibt es nicht einen Ausdruck der so häufig ist wie "Trotzphase" aber la "etapa del no" habe ich schon mal gehört, und im Google enthält man mehr Ergäbnisse als mit den anderen vorschläge (ca. 77.000). Mit "Trotzphase" enthält man aber immer nocht wesentlich mehr (337.000).

Bis bald!

The Crucible hat geschrieben:So schlimme Krankheiten sollen die spanischen Kinder haben? Pobres locos bajitos! :lol:
Benutzeravatar
Cris R
 
Beiträge: 37
Registriert: Fr 3. Aug 2012, 10:07
Wohnort: Valencia, Spain

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon insight » Mi 9. Sep 2015, 07:38

Jordi, glaubst du wirklich, dass eine spanische Mutter zu einer anderen sagen könnte:

"Oye, creo que mi hijo tiene trastorno de oposición desafiante."
"Oye, creo que mi hijo tiene trastorno de conducta oposicionista y desafiante."
"Oye, creo que mi hijo tiene trastorno de negativismo desafiante."

Ich fürchte, die Antwort wäre möglicherweise: "Tú sí que estás trastornada ..."

Mir scheint, du bist da einem ganz schlimmen Wörterbuch-Phantasten auf den Leim gegangen.

Vielleicht wäre "fase de pataleo" noch eine mögliche Umschreibung bzw. Übersetzung.

Schönen Tag noch!
insight
 

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon jordi picarol » Mi 9. Sep 2015, 10:11

Parece que puede tener..., no significa tiene.
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon insight » Mi 9. Sep 2015, 12:08

Ah, bueno, si no eran propuestas de traducción ... vale, aceptamos barco ...
insight
 

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon insight » Do 10. Sep 2015, 12:57

Aus "vida quotidiana d'una mare catalana a Alemanya", http://maredetres.blogspot.com.es/2013_10_01_archive.html, unter
dimecres, 9 d’octubre de 2013 Mossegades

"El Petit sap prou bé que no ha de mossegar, però està passant la coneguda fase del no, aquí anomenada Trotzphase, i quan una cosa no li va bé, ara mateix només hi veu dues sortides: o mossegar qui l'inoportuna o tirar-se a terra i fer una rebequeria. Llarga. D'aquelles que el deixen esgotat, vermell, amb singlot i ple de mocs. Paciència."

Oder "fase difícil" im Portugiesischen: http://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/Trotzphase

Oder "fase dei no" auf Italienisch: http://vivailconfronto.forumfree.it/?t=69935982
insight
 

Re: die Trotzphase auf Spanisch

Beitragvon janini » Fr 11. Sep 2015, 05:23

Hallo zusammen,

vielen Dank für die Diskussion und die Vorschläge.
Wir haben folgende Übersetzungen für "die Trotzphase" aufgenommen.

la etapa del no (niñez)
la fase del no (niñez)
la fase de terquedad (niñez)
la fase de testarudez (niñez)

Gruß

janini 8)
-------------------------------------------------------------------------------
www.myjmk.com | your Spanish / German online dictionary
-------------------------------------------------------------------------------
Benutzeravatar
janini
Site Admin
 
Beiträge: 1626
Registriert: Fr 26. Dez 2003, 01:27
Wohnort: München, Germany


Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste