Batería de preguntas

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

Batería de preguntas

Beitragvon cinnamon » Mo 2. Nov 2015, 15:36

Servus,

ich habe für "batería de preguntas" eine ähnliche Übersetzung auf pons.com gefunden: "Eine ganze Batterie von Maßnahmen". Wäre "eine ganze Batterie von Fragen" die passende Entsprechung für meinen konkreten Fall? Ich würde sagen, der Übersetzungsvorschlag klingt eher nach klingonisch für mich :roll: :lol: :lol:

Grüße
Ich bin immer noch dabei, Deutsch zu lernen und Euch für Korrekturen dankbar
Benutzeravatar
cinnamon
 
Beiträge: 146
Registriert: Mi 28. Jul 2010, 08:40
Wohnort: Alemania

Re: Batería de preguntas

Beitragvon NN » Mo 2. Nov 2015, 18:37

"eine ganze Reihe von/an Fragen" klingt für mich weniger klingonisch...
http://www.earthlings.com/
ä ö ü Ä Ö Ü ß ñ á é í ó ú ¿ ¡
NN
 
Beiträge: 1813
Registriert: Di 14. Mär 2006, 20:40

Re: Batería de preguntas

Beitragvon cinnamon » Do 5. Nov 2015, 17:21

Ok.

Danke NN.
Ich bin immer noch dabei, Deutsch zu lernen und Euch für Korrekturen dankbar
Benutzeravatar
cinnamon
 
Beiträge: 146
Registriert: Mi 28. Jul 2010, 08:40
Wohnort: Alemania

Re: Batería de preguntas

Beitragvon Inlinerin » Fr 6. Nov 2015, 13:53

cinnamon hat geschrieben:Wäre "eine ganze Batterie von Fragen" die passende Entsprechung für meinen konkreten Fall?

Hallo cinnamon,

das hängt natürlich - wie immer - vom Kontext ab. Die Version von NN halte ich für die allerneutralste.

Da mit batería de preguntas jedoch meines Erachtens möglicherweise eine Assoziation zum Militär beabsichtigt ist, würde ich nach einem stärkeren Ausdruck als "eine Reihe von Fragen" suchen. Wenn die tatsächlich auf jemanden "abgefeuert" werden, spricht man auch schon mal von einem Gewitter von Fragen.
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch

Re: Batería de preguntas

Beitragvon cinnamon » Di 10. Nov 2015, 11:31

Inlinerin hat geschrieben:
cinnamon hat geschrieben:Wäre "eine ganze Batterie von Fragen" die passende Entsprechung für meinen konkreten Fall?

das hängt natürlich - wie immer - vom Kontext ab. Die Version von NN halte ich für die allerneutralste.

Da mit batería de preguntas jedoch meines Erachtens möglicherweise eine Assoziation zum Militär beabsichtigt ist, würde ich nach einem stärkeren Ausdruck als "eine Reihe von Fragen" suchen. Wenn die tatsächlich auf jemanden "abgefeuert" werden, spricht man auch schon mal von einem Gewitter von Fragen.

Liebe Inlinerin,
es geht (immer noch... :) ) um das Lehrprogramm. Bei einer Aufgabe müssen sich die Kursteilnehmer eine Reihe von Fragen einfallen lassen. In Partnerarbeit stellen sie sich danach gegenseitig diese Fragen.
Ich bin immer noch dabei, Deutsch zu lernen und Euch für Korrekturen dankbar
Benutzeravatar
cinnamon
 
Beiträge: 146
Registriert: Mi 28. Jul 2010, 08:40
Wohnort: Alemania

Re: Batería de preguntas

Beitragvon baufred » Di 10. Nov 2015, 13:22

... wie wär's denn - ganz simpel - damit:

Erstellen eines Fragenkatalogs für ein anschließendes paarweises Frage- und Antwortspiel

Saludos -- baufred --
Benutzeravatar
baufred
 
Beiträge: 361
Registriert: Do 17. Mär 2005, 21:52
Wohnort: D:Wolfsburg, E: San Fulgencio/Urb. La Marina

Re: Batería de preguntas

Beitragvon Inlinerin » Mi 11. Nov 2015, 13:41

cinnamon hat geschrieben:es geht (immer noch... :) ) um das Lehrprogramm. Bei einer Aufgabe müssen sich die Kursteilnehmer eine Reihe von Fragen einfallen lassen. In Partnerarbeit stellen sie sich danach gegenseitig diese Fragen.

Ach so...
Dann verlinke ich diesen Thread noch einmal hier, damit man später auch den Zusammenhang wiederfinden kann - falls noch einmal jemand über eine batería de preguntas stolpert. :lol:

Wenn die in denselben Kontext gehört, schließe ich mich Baufreds Vorschlag an.
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch

Re: Batería de preguntas

Beitragvon nifufa » Mi 25. Nov 2015, 13:00

Hallo,

ganz interessant, was man so zur Auswahl geboten kommt und wie üblich die Lehre, dass der Zusammenhang wichtig ist.
Batterie ursprünglich "Artillerieeinheit mit mehreren Geschützen", dann "aus mehreren Elementen bestehender Stromspeicher als Stromquelle", später verallgemeinert (Duden, ugs) "große Anzahl von etwas Gleichartigem".
Reihe ist neutral, Gewitter als Metapher auch möglich, wenn auch nicht sehr häufig und wahrscheinlich geht es eher darum, dass es eine hitzige Atmosphäre ist.
Katalog definiert Duden als "lange Reihe, große Anzahl, zusammenfassende Aufzählung".

Gruß
Por favor, corregidme, a fin de que pueda aprender. ¡Gracias!
Bitte korrigiert mich, damit ich etwas lerne. Danke!
nifufa
 
Beiträge: 781
Registriert: Do 6. Apr 2006, 12:01
Wohnort: RU*lengua materna alemán


Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste