Übertemperatur/Untertemperatur

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

Übertemperatur/Untertemperatur

Beitragvon edeia » Mo 18. Jan 2016, 08:56

Hallo zusammen,
ich übersetze gerade Fehlermeldungen für die Software unserer Maschinen. Nun habe ich das Problem, dass eine Fehlermeldung "Untertemperatur" lautet. D.h. die Heizung ist noch zu kalt, hat noch nicht genug aufgeheizt und die Maschine kann nicht produzieren.
Übertemperatur habe ich mit "sobretemperatura" gefunden, aber wie kann man in der span. Sprache "Untertemperatur" übersetzen?
baja temperatura?
temperatura inferior?

vielen Dank für eure Hilfe
edeia
 
Beiträge: 31
Registriert: Mo 6. Feb 2006, 00:55
Wohnort: Herzogsweiler

Re: Übertemperatur/Untertemperatur

Beitragvon baufred » Mo 18. Jan 2016, 10:22

Vorschlag:
einfachst:
Untertemperatur - temperatura insuficiente

oder als Umschreibung des Zustandes:
Untertemperatur - no alcanza temperatura mínima

Saludos -- baufred --
Benutzeravatar
baufred
 
Beiträge: 361
Registriert: Do 17. Mär 2005, 21:52
Wohnort: D:Wolfsburg, E: San Fulgencio/Urb. La Marina

Re: Übertemperatur/Untertemperatur

Beitragvon edeia » Mo 18. Jan 2016, 10:48

Hallo baufred,
beide Vorschläge wären eigentlich die Usache bzw. Umschreibung, denn in den technischen Daten könnte ich für das Wort Untertemperatur NICHT "temperatura insuficiente" schreiben.
Der Wert der Untertemperatur kann eingestellt werden.
Und wenn dieser Wert nicht erreicht wird, dann wäre es "insuficiente" als Ursache.
Ich weiß nicht, ob ich mich richtig ausdrücke.
Bei Laborkühlschränken habe ich auch schon nach Bedienungsanleitungen gesucht, denn hier kann man scheinbar die Unter- und die Übertemperatur einstellen.
Habe aber leider nichts in span. Sprache gefunden...
Saludos
edeia
 
Beiträge: 31
Registriert: Mo 6. Feb 2006, 00:55
Wohnort: Herzogsweiler

Re: Übertemperatur/Untertemperatur

Beitragvon jordi picarol » Mo 18. Jan 2016, 12:13

Tienes los prefijos "infra" y "sobre" y el adjetivo "caldeado".
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: Übertemperatur/Untertemperatur

Beitragvon edeia » Mo 18. Jan 2016, 13:11

Hola Jordi,
entonces voy a poner infratemperatura ... no he caido :-(
moltes gracies
edeia
 
Beiträge: 31
Registriert: Mo 6. Feb 2006, 00:55
Wohnort: Herzogsweiler

Re: Übertemperatur/Untertemperatur

Beitragvon jordi picarol » Mo 18. Jan 2016, 16:09

edeia hat geschrieben:Hola Jordi,
entonces voy a poner infratemperatura ... no he caido :-(
moltes gracies

De res, maca-
:D
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09


Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste

cron