palo de escoba

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

palo de escoba

Beitragvon rico » Fr 20. Mai 2016, 17:59

Hallo Foristas,
Ich suche nach einer span. Redensart, die in folgender Situation gebraucht wird: Mutter geht mit ihrem Kind spazieren. Kind zeigt auf einen Mann: "Mama guck mal den Mann da". Sagt die Mutter erzieherisch ermahnend wegen dieser unhöflichen Geste : Ese no es un señor, es un palo de la escoba ( ? ? ? )
Kann mir jemand weiterhelfen?
Salud, rico
rico
 
Beiträge: 15
Registriert: Di 25. Jan 2011, 22:04

Re: palo de escoba

Beitragvon jordi picarol » Fr 20. Mai 2016, 20:00

Perdona rico, ¿ en qué país se usa esa expresión con el sentido que indicas? Yo no la he oído jamás en mis ya numerosos años de vida.
Tampoco consigo encontrarla en Google y el DRAE no la cita, ¿No habrá algún error?
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: palo de escoba

Beitragvon The Crucible » Mo 23. Mai 2016, 09:33

Buenas,

Veamos: Google sí conoce esta expresión.

Una cita:

"- Está bien, no eres lesbiana. No eres un palo de escoba ... tampoco eres una muñeca de salón llamada Marivi Alcántara. ¿Quién coño eres?

- Una mujer. Una mujer a la que tú no vas a conocer. Para ti seguiré siendo un palo de escoba con el que tendrás que lidar cada día para sacar adelante Miscelánea. (...)"

MISCELÁNEA (SELECCIÓN RNR) (EBOOK)
ISBN 9788490199411
ANA ALVAREZ, S.A. EDICIONES B, 2015

Hay, incluso, un libro que incluye la expresión en el título:

UNA LOCA COMO UN PALO DE ESCOBA (EN PAPEL)
ISBN 9788479604660
FERNANDO CLAUDIN DI FIDIO , EDICIONES DE LA TORRE, 2011

En el Diccionario de dominicanismos (Escrito por Carlos Esteban Deive) aparece en la página 152. Eso sí, sin explicación del significado.

Hala, con estas pistas seguro que es más fácil encontrar el uso de esta expresión y, en su caso, una traducción. (Intuyo que no era una erzieherische Geste sino una explicación del porqué el niño señaló con el dedo a ese señor, porque es "un palo de escoba".

Más resultados aquí: https://www.google.es/search?q=%22ser+u ... e&ie=UTF-8

Ciao!
The Crucible
 

Re: palo de escoba

Beitragvon jordi picarol » Mo 23. Mai 2016, 11:02

Desde luego la frase sí sale en Google. ¿Habrá alguna que no salga? Lo que sigo sin entender es el significado figurado de la expresión.
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: palo de escoba

Beitragvon The Crucible » Mo 23. Mai 2016, 11:29

O sale en Google o no sale en Google:
"Tampoco consigo encontrarla en Google" "Desde luego la frase sí sale en Google"

Otro ejemplo:

- Estás delgada. ¿Te estás matando de hambre?
- ¡Si tú sólo sales con palos de escoba, Nic! ¿Cómo es que me ves delgada?

UN NOVIO ITALIANO (EBOOK)
ISBN 9788468715995
JANE PORTER , HARLEQUIN IBERICA, 2009

Evidentemente, tiene que referirse a una persona delgada.
The Crucible
 

Re: palo de escoba

Beitragvon jordi picarol » Mo 23. Mai 2016, 11:41

En alemán también existe la expresión.
https://www.google.es/webhp?sourceid=na ... ge+sein%22
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: palo de escoba

Beitragvon The Crucible » Mo 23. Mai 2016, 12:23

Den Ausdruck "dünn wie eine Besenstange" gibt es im Deutschen nicht (Googlesuchen einzelner Begriffe anstatt ganzer Ausdrücke nützen nichts). Besenstange ist mir als Übersetzung von "palo de escoba" auch nicht geläufig (vermutlich regional).

Der Ausdruck heißt "dünn wie ein Besenstiel", den mal als GANZEN Ausdruck in Google (mit Gänsefüßchen) auch, obwohl nicht sehr oft, findet. Die Fundstellen beziehen sich mehrheitlich auf Bücher.

palo de escoba = Besenstiel

Im Beispiel könnte man übersetzen: "Das ist kein Mann. Das ist ein Besenstiel!" oder "Der ist dünn wie ein Besenstiel!"
The Crucible
 

Re: palo de escoba

Beitragvon jordi picarol » Mo 23. Mai 2016, 12:48

¿La madre se está burlando de la delgadez del señor?
Saludos
Jordi
SALUT i FORÇA AL CANUT
Benutzeravatar
jordi picarol
 
Beiträge: 888
Registriert: Do 19. Nov 2009, 01:09

Re: palo de escoba

Beitragvon Elcy de Gaehler » Do 2. Jun 2016, 17:03

rico hat geschrieben:Hallo Foristas,
Ich suche nach einer span. Redensart, die in folgender Situation gebraucht wird: Mutter geht mit ihrem Kind spazieren. Kind zeigt auf einen Mann: "Mama guck mal den Mann da". Sagt die Mutter erzieherisch ermahnend wegen dieser unhöflichen Geste : Ese no es un señor, es un palo de la escoba ( ? ? ? )
Kann mir jemand weiterhelfen?
Salud, rico


Hola a todos!
ich kann leider mit einer spanischen Redensart nicht helfen.
Was mir auffällt, ist dass der spanische Satz keinen Sinn macht, denn wenn die Mutter den Sohn erziehen will, müsste es heißen: ese es un señor, no es un palo de escoba.
Mit den Fingern auf Leute zu zeigen ist in S.A. sehr unhöflich, das tun man nur mit einem Objekt.
Saludos
Elcy de Gaehler
 
Beiträge: 1
Registriert: Mi 1. Jun 2016, 10:59


Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste