 |
www.myjmk.com This forum serves the German / Spanish community to solve translation problems or helps to create contact in other issues
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Mon Dec 17, 2007 6:52 pm Post subject: Re: Palabras compuestas |
|
|
Meiguiña ¿tienes tiempo para actualizar tu lista?
Estas se te han pasado:
Para personas
| dunga + aclaraciones wrote: | halamecate (vulg.: halabolas) (m,f, ¿Venezuela?) -> Speichellecker, A..kriecher
chupamedias (m, f)-> viene en el DRAE -> Speichellecker, A..kriecher
papaúpa => persona de alto rango (Großkopferter) ???
Viene del "papá úpa" con el cual un niño pide ser alzado por su padre.
matasanos => Quacksalber (ya está, pero una nueva traducción a incluir) |
Para Flora:
matapalo (m) => Kletterpflanze die an Bäumen hochwächst und den Wirt tötet
caraplana => bancarota -> carraplana - bancarrota las he incluido en cosas. Y otra que me he encontrado:
el porvenir (die Zukunft) |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Mon Dec 17, 2007 9:49 pm Post subject: Re: Palabras compuestas |
|
|
| EvitaDinamita wrote: | Meiguiña ¿tienes tiempo para actualizar tu lista?
Estas se te han pasado:
... |
Gracias, Evita, ahora están. ¿Y qué os parece "envase"? ¿Es una palabra compuesta?
Saludos, Meiguiña. |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 12:27 pm Post subject: |
|
|
He aquí una pequeña colección de las últimos palabras compuestas que salieron en algunos hilos y en el libro que acabo de leer. Ya me diráis si estáis de acuerdo con todo.
adjetivos:
altisonante - erhaben, hochtrabend
librepensador - freidenkerisch
piquicaliente - naseweis
conjunto - verbunden, zusammenhängend
sustantivos:
conjunto (m) - Einheit, Gesamtheit, Ensemble,...
petigrís (m) - Feh (n)
petifoque (m) - Außenklüver (m)
Personen:
librepensador (m) - Freidenker (m)
rompecorazón (m) - Herzensbrecher (m) en mi diccionario no sale
tuercebotas (m) - (Fußball) Holzhacker, unfairer Spieler
tumbacuartillas, tumbavasos (m) - (fam.) Zechbruder, Trunkenbold
demás:
a tutiplén - (fam.) vollauf
a mansalva - sicher; mühelos, gefahrlos; aus dem Hinterhalt
manivacío - mit leeren Händen
y - mis favoritos -
Fauna:
piquituerto (m) - Kreuzschnabel (m) (Loxia spp)
piquituerto común - Fichtenkreuzschnabel (m) (Loxia curvirostra)
sietecolores (m) (jilguero) - Siebenfarbentangare (Tangara chilensis)
Un buen finde a todos,
Meiga. |
|
| Back to top |
|
 |
osita

Joined: 26 May 2006 Posts: 2100
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 12:36 pm Post subject: |
|
|
| Meiga wrote: |
petigrís (m) - Feh (n)
|
Ich habe eine Frage zu einem der deutschen Wörter. Was ist denn das Feh? Das spanische Wort kenne ich allerdings auch nicht, das mag aber auch mit meiner ersten Frage zusammenhängen.  |
|
| Back to top |
|
 |
Gisela
Joined: 10 Jul 2007 Posts: 1783
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 6:34 pm Post subject: |
|
|
Das Feh ist das Fell des grauen russischen (oder sibirischen? ich weiß es nicht genau) Eichhörnchens.
Saludos,
G. |
|
| Back to top |
|
 |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 10:18 pm Post subject: |
|
|
| Meiga wrote: | rompecorazón (m) - Herzensbrecher (m) en mi diccionario no sale |
Also, das DRAE und ich kennen nur rompecorazones (m/f)
Y petigris corresponde tambien a fauna.
Y manivacío/a es también un adjetivo.
Y me he dado cuenta de que tenemos "la bienvenida" (sustantivo) pero no el adjetivo, bienvenido/a.
Amplio los que me tocan.
-------------
Otra cosa: ¿Qué os parece monomando? ¿vale o no? Mono es un prefijo y ya critiqué al pobre Pepinho por los prefijos.
-----------------
Y acabo de encontrarme otras denominaciones, en parte naturales :
dompedro (m) - Nachttopf (m)
dompedro (m) = dondiego (m) = Planta de la familia de las Nictagináceas, con flores blancas, encarnadas, amarillas o jaspeadas de estos colores. Es originaria del Perú y sus flores se abren al anochecer y se cierran al salir el Sol. ¿Traducción? |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Sun Mar 09, 2008 8:43 pm Post subject: |
|
|
| EvitaDinamita wrote: | | Otra cosa: ¿Qué os parece monomando? ¿vale o no? Mono es un prefijo y ya critiqué al pobre Pepinho por los prefijos. |
Yo tiendo a decir que no vale, ya que "mono" no es una palabra "autónoma". Pero igual ya hemos puesto otras al estilo...
Saludos;
Meiga. |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Mon Apr 20, 2009 10:30 pm Post subject: |
|
|
¡¡Otra!! ¡¡Otra!! A ver si alguien sabe qué es Saludos, Meiga
PS: Und wo steckt eigentlich Evita?? Huhuuuu!!  |
|
| Back to top |
|
 |
Constanze

Joined: 20 Jan 2008 Posts: 4538 Location: Fráncfort del Meno (alemana)
|
Posted: Tue Apr 21, 2009 9:33 am Post subject: |
|
|
Das ist ein Tukan oder Pfefferfresser (eine Vogelart).
Evita hat sich doch wohl nicht verkraulen äh vergraulen lassen, nein, keine Ahnung, sie hat irgendein neues Projekt geplant und hat derzeit wenig Zeit.
Ich hab auch noch eins für eure Liste:
Was ist ein
mojigato? _________________ Ich hoffe nichts, ich fürchte nichts, ich bin frei. (Nikos Kazantzakis) |
|
| Back to top |
|
 |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Wed Apr 22, 2009 11:11 am Post subject: |
|
|
| Meiga wrote: | | A ver si alguien sabe qué es |
¡Lo sé, lo sé! (Lo he mirado en el DRAE. )
| Meiga wrote: | PS: Und wo steckt eigentlich Evita?? Huhuuuu!!  |
¡Estoy aquí! Te acabo de mardar un mensajito cuando te he visto en el foro antes de ver que preguntabas.
Como ha dicho Constanze estoy algo liada: mudanza, nueva situación y hasta hace unos días y por ahora solo conexión desde la uni (Deggendorf) y no aún desde casa. No he tenido tiempo ni de avisar a nadie. Excepto como respuesta a mensajes que me han llegado. Necesito un poco más de tiempo para instalarme del todo y volver a enviciarme con el foro, con sus follones (cuando me falten de forma privada ) y con sus gentes cuando me aburra o no obtenga respuesta de las muchas caras nuevas que me rodean.
Pero gracias por preguntar y por pensar en mí. Besos.  |
|
| Back to top |
|
 |
Constanze

Joined: 20 Jan 2008 Posts: 4538 Location: Fráncfort del Meno (alemana)
|
Posted: Wed May 13, 2009 3:50 pm Post subject: |
|
|
zampatortas y destripaterrones
 _________________ Ich hoffe nichts, ich fürchte nichts, ich bin frei. (Nikos Kazantzakis) |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 11:45 pm Post subject: |
|
|
Evita, estos (adjetivos) son para ti:
(im)parisílabo - (un)gleichsilbig
sobrenatural - übernatürlich
susodicho,a - oben stehend, (oben) genannt
Y luego encontré un par de aves que llevan en su nombre unos adjetivos compuestos preciosos, ¿dónde los ponemos? En "adjetivos" o en "naturaleza"?
Somormujo cuellirrojo - Podiceps grisegena
Zampullín cuellirrojo - Podiceps auritus
Zampullín cuellinegro - Podiceps nigricollis
Besitos,
Meiga |
|
| Back to top |
|
 |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Thu Feb 11, 2010 8:44 pm Post subject: |
|
|
| Meiga wrote: | ¿dónde los ponemos? En "adjetivos" o en "naturaleza"?
Somormujo cuellirrojo - Podiceps grisegena
Zampullín cuellirrojo - Podiceps auritus
Zampullín cuellinegro - Podiceps nigricollis |
En naturaleza, porfí. Cuellirrojo y cuellinegro lo he incluido en adjetivos pero los nombres latinos para los pajaritos en naturaleza.
Además tú tienes más sitio.
Gracias.  |
|
| Back to top |
|
 |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 7:46 pm Post subject: Re: Palabras compuestas |
|
|
| EvitaDinamita wrote: | Meiguiña ¿tienes tiempo para actualizar tu lista?  |
Acabo de leer un MP de una forista con poco tiempo que "chupacámara", una descripción para personas a las que les encanta salir en fotos o en videos/TV, no está en nuestra lista (y tiene razón).
¿La incluyes, porfi?
chupacámara (m/f), chupacámaras - Kamerageil
Si hay más propuestas de traducción bienvenidas sean.
Y gracias, Nohona, por la propuesta.  |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Fri Mar 19, 2010 12:00 am Post subject: |
|
|
Claro que sí, para las cosas importantes hay que tomarse el tiempo.
Oye, pero el problema es que "kamerageil" es un adjetivo. No sé si hay otra palabra o si tendremos que poner der/die Kamerageile?
Yo también tengo un "presente" para ti, acabo de mirar una película que se titula "Aguaviva" que es el nombre de un pueblo.
Que tengas buenas noches.  |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|