 |
www.myjmk.com This forum serves the German / Spanish community to solve translation problems or helps to create contact in other issues
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
bwprius

Joined: 30 Oct 2006 Posts: 1370 Location: Zentralspanien (Muttersprache: Deutsch)
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 5:43 pm Post subject: Hacerse la picha un lío |
|
|
Buenas
A ver si os voy a despertar ... bueno, intentaré escribir, digo, hablar bajito.
Unsere Kollegen von der WordReference haben sich über die o.g. Wendung schon einmal den Kopf zerbrochen.
In den 80er Jahren habe ich diese Wendung von einer Person laufend zu hören bekommen.
Im Wörterbuch ist von "picha" weit und breit keine Spur, geschweige denn von der genannten Wendung.
Fällt jemandem eine äquivalente Übersetzung ein, die nicht gar so farblos wäre. Im WordReference Thread gibt es ein paar englische Übersetzungen, die auch nicht gerade salonfähig sind.
Bueno, seguid durmiendo.
EDIT 16:49: Wieder nicht richtig recherchiert, bwprius. Sogar unser oberschlauen Freund vom Pons haben das schon in ihrem Wörterbuch:
hacerse [o estar hecho] la picha un lío fam ....... völlig durcheinander sein
hacerse [o estar hecho] la picha un lío fam ....... nicht mehr wissen, ob man Männchen oder Weibchen ist
Ab ins Wörterbuch damit! Oder hat jemand einen noch besseren Vorschlag?
bwprius _________________ Nur wo bwprius draufsteht, ist auch bwprius drin (bwprius). --- En mi próxima vida quiero ser moderador.
Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten. (Dieter Nuhr)
Alle meine Beiträge können gegen mich verwendet werden! (Und umgekehrt!) |
|
| Back to top |
|
 |
Constanze

Joined: 20 Jan 2008 Posts: 4538 Location: Fráncfort del Meno (alemana)
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 6:07 pm Post subject: |
|
|
Wie wäre es mit
"nicht mehr wissen, was oben und unten ist"?
Ich schlaf dann mal weiter. _________________ Ich hoffe nichts, ich fürchte nichts, ich bin frei. (Nikos Kazantzakis) |
|
| Back to top |
|
 |
Bimbache

Joined: 02 Mar 2006 Posts: 899 Location: Alemania, Raum Freiburg.Lengua materna:alemán
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 9:13 pm Post subject: |
|
|
bwprius escribió:
"hacerse [o estar hecho] la picha un lío fam ....... völlig durcheinander sein
hacerse [o estar hecho] la picha un lío fam ....... nicht mehr wissen, ob man Männchen oder Weibchen ist
Ab ins Wörterbuch damit! Oder hat jemand einen noch besseren Vorschlag?
Hallo bwprius,
ich rate davon ab, diesen supervulgären Ausdruck ins Wörterbuch zu übernehmen. Er kann ohnehin nur von einer männlichen Person in einer
entsprechenden Umgebung benutzt werden. "picha" ist nichts Anderes als
der Penis und steht so auch im Slaby-Grossmann.
Wenn nun eine weibliche Person ohne profunde Kenntnis des Spanischen
schreiben oder sagen will "Ich bin völlig durcheinander" und kopiert aus
unserem seriösen Wörterbuch "Me he hecho la picha un lío", hat sie sich bös in die Nesseln gesetzt. Egal, wer der Adressat oder die Adressatin ist.
Gruß
Bimbache _________________ Tantas lenguas hables, tantas veces eres humano. (Proverbio checo) |
|
| Back to top |
|
 |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 9:29 pm Post subject: |
|
|
| Bimbache wrote: | | Wenn nun eine weibliche Person ohne profunde Kenntnis des Spanischen schreiben oder sagen will "Ich bin völlig durcheinander" und kopiert aus unserem seriösen Wörterbuch "Me he hecho la picha un lío", hat sie sich bös in die Nesseln gesetzt. |
¡Oh! ¡No! Por eso es por lo que me pica el c.... Tanto tiempo con la picha hecha un lío y mira que no saber que por no tener pene no puedo usarla.
¿O mis conocimientos del español no son tan profundos como me gustaría?
Y el masculino que usa esa forma vulgar, coloquial o familiar, Bimbache, ¿sí puede usarla en forma figurada o tiene que hacerse un nudo en la susodicha para que sea legal y no se le pinche el trasero?  |
|
| Back to top |
|
 |
Meiga

Joined: 10 Nov 2006 Posts: 1482 Location: Dresden
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 11:05 pm Post subject: |
|
|
| EvitaDinamita wrote: | Y el masculino que usa esa forma vulgar, coloquial o familiar, Bimbache, ¿sí puede usarla en forma figurada o tiene que hacerse un nudo en la susodicha para que sea legal y no se le pinche el trasero?  |
¡Qué bueno! Por cierto, "susodicho" falta aquí en el diccionario y creo que también en nuestra lista de las palabras compuestas, Evita.
Coincido con Bimbache, sería un poco peligroso encontrar esa expresión como equivalente de "völlig durcheinander sein". Por lo menos habría que poner que es malsonante.
Evita, tú como nativa ya sabrás qué expresiones puedes usar (mi permiso lo tienes por mucho que te falte la susodicha ), pero no es lo mismo que lo use un/a extranjero/a y sobre todo sin saber lo que dice.
Saludos, Meiga. |
|
| Back to top |
|
 |
bwprius

Joined: 30 Oct 2006 Posts: 1370 Location: Zentralspanien (Muttersprache: Deutsch)
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 11:27 pm Post subject: |
|
|
| Bimbache wrote: | | Er kann ohnehin nur von einer männlichen Person in einer entsprechenden Umgebung benutzt werden. "picha" ist nichts Anderes als der Penis und steht so auch im Slaby-Grossmann. |
Letzteres war mir schon klar. Aber die "entsprechende" Umgebung war in meinem Fall übrigens Deutsch-Unterricht für Erwachsene in Gegenwart junger Leute, männlichen und weiblichen Geschlechts (von denen übrigens niemand mit hochrotem Kopf davongelaufen ist).
Im Wörterbuch müßte auf jeden Fall dann "sehr vulgär" stehen. Deshalb suche ich ja auch nach einer möglichst gleichwertigen Entsprechung, so es sie gibt.
bwprius _________________ Nur wo bwprius draufsteht, ist auch bwprius drin (bwprius). --- En mi próxima vida quiero ser moderador.
Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten. (Dieter Nuhr)
Alle meine Beiträge können gegen mich verwendet werden! (Und umgekehrt!) |
|
| Back to top |
|
 |
mecmar

Joined: 09 Mar 2004 Posts: 4999 Location: Navarra, Spanien
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 9:48 am Post subject: |
|
|
| Bimbache wrote: |
ich rate davon ab, diesen supervulgären Ausdruck ins Wörterbuch zu übernehmen. |
Ein wirklich seriöses Wörterbuch sollte aber auch solche Ausdrücke aufnehmen. Es geht nicht darum, Begriffe zu bewerten oder sich darum Sorgen zu machen, wie sie dann benutzt werden, das ginge zu weit. Es erfolgt eine Klassifizierung und der User entscheidet dann, was er damit macht.
Ich kannte diesen Ausdruck "hacerse la picha un lío" gar nicht. Nur das Wort "picha" kommt mir aus dem spanischen Fernsehen bekannt vor, und zwar aus einer Folge dieser furchtbaren Serie "Gran Hermano", wo ein Junge aus Andalusien dieses Wort sehr oft benutzte. Ist schon ein paar Jahre her und ich kann mich nicht mehr genau erinnern. Wahrscheinlich hat es mit dem hier gesuchten Ausdruck gar nichts zu tun, oder?
 _________________ Lo bueno de lo malo es que nunca es lo peor. |
|
| Back to top |
|
 |
Constanze

Joined: 20 Jan 2008 Posts: 4538 Location: Fráncfort del Meno (alemana)
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 10:36 am Post subject: |
|
|
| mecmar wrote: |
Ein wirklich seriöses Wörterbuch sollte aber auch solche Ausdrücke aufnehmen. Es geht nicht darum, Begriffe zu bewerten oder sich darum Sorgen zu machen, wie sie dann benutzt werden, das ginge zu weit. Es erfolgt eine Klassifizierung und der User entscheidet dann, was er damit macht.
|
Aber natürlich doch, mecmar. Der Duden (und auch dieses WB!) führen ja auch Wörter wie Arsch, Fotze, Wichser. Sie gehören zum deutschen Sprachgebrauch. Vom Duden zumindest werden sie als "derb" eingestuft. Eine solche Klassifizierung beinhaltet aber doch eine Bewertung oder worin liegt für dich genau der Unterschied zwischen "klassifizieren" und "bewerten"? _________________ Ich hoffe nichts, ich fürchte nichts, ich bin frei. (Nikos Kazantzakis) |
|
| Back to top |
|
 |
mecmar

Joined: 09 Mar 2004 Posts: 4999 Location: Navarra, Spanien
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 11:02 am Post subject: |
|
|
Wahrscheinlich hätte ich "Kommentar" und nicht Klassifizierung sagen sollen. Ich meinte damit natürlich eine Art "Beschreibung" des Wortes, zum Beispiel mit "vulgär" oder "malsonante", wie es auch das DRAE macht. Es soll ausreichen, um wenigstens einen kleinen Hinweis für die User zu geben, dass man mit dem Wort vorsichtig sein sollte. _________________ Lo bueno de lo malo es que nunca es lo peor. |
|
| Back to top |
|
 |
Big Mama

Joined: 12 Dec 2006 Posts: 2018 Location: GAIA, geboren in Deutschland, die letzten 21 Jahre in Katalonien
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 11:10 am Post subject: |
|
|
| mecmar wrote: |
Ich kannte diesen Ausdruck "hacerse la picha un lío" gar nicht. Nur das Wort "picha" kommt mir aus dem spanischen Fernsehen bekannt vor, und zwar aus einer Folge dieser furchtbaren Serie "Gran Hermano", wo ein Junge aus Andalusien dieses Wort sehr oft benutzte. Ist schon ein paar Jahre her und ich kann mich nicht mehr genau erinnern. Wahrscheinlich hat es mit dem hier gesuchten Ausdruck gar nichts zu tun, oder?
 |
Oh doch, mit Sicherheit...
Ich freue mich, dass dein (passiver ) Wortschatz so wenig kontaminiert ist...
"La susodicha parte" (mit ihren diversen Benennungen) wird ja im Spanischen sehr gerne umgangssprachlich/vulgär benutzt, so wie z.B.
"me suda la polla" oder schlicht "me la suda" (--> ist mir scheißegal/ geht mir am Arsch vorbei). Das ist aber ein Ausdruck, denn ich nur aus männlichen Mündern vernommen habe... _________________ Hoy es siempre un buen día para empezar de nuevo.
Heute ist immer ein guter Tag, um neu zu beginnen. |
|
| Back to top |
|
 |
mecmar

Joined: 09 Mar 2004 Posts: 4999 Location: Navarra, Spanien
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 11:18 am Post subject: |
|
|
| Big Mama wrote: |
Oh doch, mit Sicherheit...
Ich freue mich, dass dein (passiver ) Wortschatz so wenig kontaminiert ist... |
Nun ja, gerade hier in Navarra ist es nicht leicht, mantener la boca limpia...
Ich werde immer wieder darauf angesprochen, wie viele Schimpfwörter hier doch im normalen Umgang miteinander verwendet werden.
| Big Mama wrote: | "La susodicha parte" (mit ihren diversen Benennungen) wird ja im Spanischen sehr gerne umgangssprachlich/vulgär benutzt, so wie z.B.
"me suda la polla" oder schlicht "me la suda" (--> ist mir scheißegal/ geht mir am Arsch vorbei). Das ist aber ein Ausdruck, denn ich nur aus männlichen Mündern vernommen habe... |
Das "Gegenstück" zum "picha" schein mir das Wort "coño" zu sein, das man oft sowohl von Frauen als auch Männern hört:
| DRAE wrote: | coño.
(Del lat. cŭnnus).
1. m. malson. Vulva y vagina del aparato genital femenino.
2. m. despect. Chile. español (‖ natural de España).
3. m. vulg. Ven. tipo (‖ individuo).
4. adj. Chile y Ec. tacaño (‖ miserable).
coño.
1. interj. malson. U. para expresar diversos estados de ánimo, especialmente extrañeza o enfado. |
 _________________ Lo bueno de lo malo es que nunca es lo peor. |
|
| Back to top |
|
 |
Deidon

Joined: 07 Dec 2007 Posts: 495 Location: Siegen
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 6:55 pm Post subject: |
|
|
Also salonfähig war picha noch nie, also durcheinander sein geht nicht.
Ins Wörterbuch aufnehmen finde ich aber ok, nur mit der passenden Übersetzung. Wie wäre es wörtlich:
Mein Pimmel bündelt sich dabei!
Es klingt sogar lustig. *g*
Übrigens wird picha in Cadiz sehr oft verwendet und kann auch das gleiche wie "tio" bedeuten, que pasa pisha! |
|
| Back to top |
|
 |
Gisela
Joined: 10 Jul 2007 Posts: 1783
|
Posted: Tue Feb 09, 2010 7:11 pm Post subject: |
|
|
| Deidon wrote: |
Mein Pimmel bündelt sich dabei!
Es klingt sogar lustig. *g*
|
Requete-lustig, Deidón!!!!!! Me muero de la risa!!!!!! _________________ Hay que dejar que las cosas pasen, sin dejar que te pasen por encima.
Dime de qué presumes y te diré de qué careces. |
|
| Back to top |
|
 |
Big Mama

Joined: 12 Dec 2006 Posts: 2018 Location: GAIA, geboren in Deutschland, die letzten 21 Jahre in Katalonien
|
Posted: Wed Feb 10, 2010 12:41 am Post subject: |
|
|
| Deidon wrote: | Also salonfähig war picha noch nie, also durcheinander sein geht nicht.
Ins Wörterbuch aufnehmen finde ich aber ok, nur mit der passenden Übersetzung. Wie wäre es wörtlich:
Mein Pimmel bündelt sich dabei!
Es klingt sogar lustig. *g*
|
Ay, Deidon, eres la hostia...
Aber wenn schon wörtlich, dann so was wie: "Mein Pimmel verheddert sich!"
Valle, wo bist du??? Bitte wieder ein bisschen Ordnung schaffen, que aquí nos estamos descarrilando!!!! _________________ Hoy es siempre un buen día para empezar de nuevo.
Heute ist immer ein guter Tag, um neu zu beginnen. |
|
| Back to top |
|
 |
EvitaDinamita

Joined: 11 Apr 2006 Posts: 5502 Location: München (D). Originaria de Málaga, Andalucía, España, Europa, La Tierra, El Universo
|
Posted: Thu Feb 11, 2010 9:30 pm Post subject: |
|
|
| Deidon wrote: | | Übrigens wird picha in Cadiz sehr oft verwendet und kann auch das gleiche wie "tio" bedeuten, que pasa pisha! |
¡No sólo en Cádiz! Aún me acuerdo de aquel programa de Pedro Rúiz donde jugando al dominó decía siempre aquello de ¡picha, por la ficha! y de vez en cuando ¡ficha, por la picha!
¡Ay! Aquellos tiempos de la vulgaridad y "malsonancia" (¿o sería malsonoridad?).  |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|