www.myjmk.com Forum Index www.myjmk.com
This forum serves the German / Spanish community to solve translation problems or helps to create contact in other issues
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Screenshot - pantallazo - Bildschirmfoto

 
Post new topic   Reply to topic    www.myjmk.com Forum Index -> Übersetzungen / traducciones
View previous topic :: View next topic  
Author Message
bwprius



Joined: 30 Oct 2006
Posts: 1370
Location: Zentralspanien (Muttersprache: Deutsch)

PostPosted: Mon Mar 08, 2010 1:13 pm    Post subject: Screenshot - pantallazo - Bildschirmfoto Reply with quote

Moin

bei dict.cc finden sich als Übersetzungen von screenshot

Screenshot {m}
Bildschirmfoto {n}
Bildschirmabbild {n}
Bildschirmabdruck {m}
Bildschirmaufnahme {f}
Bildschirmschnappschuss {m}

Im forumseigenen Wörterbuch finde ich nur:

la captura de pantalla der Screenshot

Was wird im Deutschen am meisten benutzt?
Screenshot oder der Bandwurm Bildschirmschnappschuss?

Bei der Gelegenheit noch die Anmerkung, daß im Wörterbuch der Ausdruck "pantallazo" fehlt, der gegenüber "captura de pantalla" in Spanien mindestens ebenbürtig ist.

bwprius
_________________
Nur wo bwprius draufsteht, ist auch bwprius drin (bwprius). --- En mi próxima vida quiero ser moderador.

Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten. (Dieter Nuhr)

Alle meine Beiträge können gegen mich verwendet werden! (Und umgekehrt!)
Back to top
View user's profile Send private message
Constanze



Joined: 20 Jan 2008
Posts: 4540
Location: Fráncfort del Meno (alemana)

PostPosted: Mon Mar 08, 2010 1:16 pm    Post subject: Reply with quote

Hi,

mir war bisher in der Tat "Screenshot" am geläufigsten, aber das will ja nicht viel heißen. Wink
_________________
Ich hoffe nichts, ich fürchte nichts, ich bin frei. (Nikos Kazantzakis)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Big Mama



Joined: 12 Dec 2006
Posts: 2018
Location: GAIA, geboren in Deutschland, die letzten 21 Jahre in Katalonien

PostPosted: Mon Mar 08, 2010 4:38 pm    Post subject: Reply with quote

En mi entorno de trabajo todo el mundo habla de "pantallazo".
Yo diría que es más usual que la "captura de pantalla"...
_________________
Hoy es siempre un buen día para empezar de nuevo.
Heute ist immer ein guter Tag, um neu zu beginnen.
Back to top
View user's profile Send private message
bwprius



Joined: 30 Oct 2006
Posts: 1370
Location: Zentralspanien (Muttersprache: Deutsch)

PostPosted: Tue Mar 09, 2010 12:53 am    Post subject: Reply with quote

Big Mama wrote:
En mi entorno de trabajo todo el mundo habla de "pantallazo".
Yo diría que es más usual que la "captura de pantalla"...


Muß man eigentlich den Wörterbuchautoren eine ausdrückliche Genehmigung erteilen, damit sie eine neue Übersetzung ins Wörterbuch aufnehmen oder in jedem Fall die Vorschlagsfunktion benutzen oder reicht es, wenn man davon ausgeht, daß sie mitlesen und selbst die Initiative ergreifen?

bwprius
_________________
Nur wo bwprius draufsteht, ist auch bwprius drin (bwprius). --- En mi próxima vida quiero ser moderador.

Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten. (Dieter Nuhr)

Alle meine Beiträge können gegen mich verwendet werden! (Und umgekehrt!)
Back to top
View user's profile Send private message
meistsonnig



Joined: 14 Mar 2006
Posts: 1363

PostPosted: Tue Mar 09, 2010 9:32 am    Post subject: Re: Screenshot - pantallazo - Bildschirmfoto Reply with quote

Quote:
Was wird im Deutschen am meisten benutzt?
Screenshot oder der Bandwurm Bildschirmschnappschuss?

Ich würde sagen: Screenshot, Hardcopy, zur Not Bildschirmschnappschuss.

Übrigens würde ich immer die Funktion "Wort vorschlagen" benutzen, da ich erstens nicht weiß, ob die WB-Autoren auch regelmäßig das Forum lesen und zweitens stelle ich mir das für die WB-Autoren praktischer vor, eine to-Do-Liste abzuarbeiten, besonders bei Teamarbeit (vermeidet Doppelbearbeitung), und drittens ist es auch für mich selbst einfacher.
Back to top
View user's profile Send private message
Constanze



Joined: 20 Jan 2008
Posts: 4540
Location: Fráncfort del Meno (alemana)

PostPosted: Tue Mar 09, 2010 9:39 am    Post subject: Reply with quote

Es ist wohl nicht zwingend, die Wortvorschlagfunktion zu benutzen. Manche Vorschläge von manchen Leuten werden auch einfach so aus der Diskussion herausgegriffen und mit tausend Dank ins WB übernommen.

Zumindest ein Mitglied des WB-Teams liest ja auch mehr als regelmäßig mit.

Aber es empfiehlt sich, die Funktion zu benutzen und es tut ja auch nicht weh. Man behält so ja auch selbst den besseren Überblick. Das ist dann zwar auch keine Garantie für nichts, es klappt dann bekanntlich auch nicht immer, aber anscheinend immer öfter (siehe Himmelfahrtskommando).

Wink
_________________
Ich hoffe nichts, ich fürchte nichts, ich bin frei. (Nikos Kazantzakis)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
nifufa



Joined: 06 Apr 2006
Posts: 550
Location: RU*lengua materna alemán

PostPosted: Tue Mar 09, 2010 11:23 am    Post subject: Reply with quote

Hallo,

ich benutze Bildschirmfoto, was originär germanisch ist und nicht gekünstelt klingt, auch wenn der Screenshot Usus ist. MS benutzt Screenshot und Bildschirmabbild!

Captura de pantalla ist offizieller MS-Jargon, pantallazo habe ich mir als Alternative notiert.

Gruß
_________________
Por favor, corregidme, a fin de que pueda aprender. ¡Gracias!
Bitte korrigiert mich, damit ich etwas lerne. Danke!
Back to top
View user's profile Send private message
mecmar



Joined: 09 Mar 2004
Posts: 4999
Location: Navarra, Spanien

PostPosted: Wed Mar 10, 2010 11:28 am    Post subject: Reply with quote

"Pantallazo" habe ich bisher immer als aumentativo von pantalla verstanden, also in etwa großer Bildschirm oder Riesenbildschirm.

Im RAE wird auch noch
Quote:
1. m. Mar. Destello intermitente de la luz de un faro.
angegeben. Auf Deutsch wäre das Leuchtturmlicht???


Zur Arbeit am Wörterbuch: Es ist eindeutig einfacher, wenn die Vorschlagsfunktion benutzt wird. Allerdings ist es auch sehr sinnvoll, die Wörter im Forum nachzufragen, das erleichtert uns auch die Arbeit. Es kommen ja meistens viele neue und interessante Vorschläge, oft werden Links gesetzt und das erspart uns dann viel Zeit und Aufwand. Bevor ich ein Wort eintrage, "jage" ich es durch alle Wörterbücher, die mir zur Verfügung stehen. Damit erfolgt eine Überprüfung auf Richtigkeit und Vollständigkeit. Bei schwierigen Wörtern ist es dann immer sehr praktisch, wenn sie hier im Forum besprochen werden.


Wie auch immer, wir sind euch sehr dankbar für eure Hilfe und Mitarbeit.


Wink
_________________
Lo bueno de lo malo es que nunca es lo peor.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
bwprius



Joined: 30 Oct 2006
Posts: 1370
Location: Zentralspanien (Muttersprache: Deutsch)

PostPosted: Wed Mar 10, 2010 11:36 am    Post subject: Reply with quote

mecmar wrote:
"Pantallazo" habe ich bisher immer als aumentativo von pantalla verstanden, also in etwa großer Bildschirm oder Riesenbildschirm.


Analog zu "bolsazo" kann man "pantallazo" auch noch als Schlag mit dem Bildschirm verstehen. Muß man aber nicht.

bwprius
_________________
Nur wo bwprius draufsteht, ist auch bwprius drin (bwprius). --- En mi próxima vida quiero ser moderador.

Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten. (Dieter Nuhr)

Alle meine Beiträge können gegen mich verwendet werden! (Und umgekehrt!)
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    www.myjmk.com Forum Index -> Übersetzungen / traducciones All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group