die Einliegerwohnung auf Spanisch

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

die Einliegerwohnung auf Spanisch

Beitragvon janini » Do 1. Dez 2016, 14:27

Hallo zusammen,

suche die Übersetzung von "die Einliegerwohnung" ins Spanische.
Kontext:
https://de.wikipedia.org/wiki/Einliegerwohnung

Vielen Dank schon mal vorab.

Gruß

janini 8)
-------------------------------------------------------------------------------
www.myjmk.com | your Spanish / German online dictionary
-------------------------------------------------------------------------------
Benutzeravatar
janini
Site Admin
 
Beiträge: 1618
Registriert: Fr 26. Dez 2003, 01:27
Wohnort: München, Germany

Re: die Einliegerwohnung auf Spanisch

Beitragvon The Crucible » Do 1. Dez 2016, 23:32

Salu2 (o 3)

"The Crucible"
The Crucible
 
Beiträge: 112
Registriert: Fr 29. Jan 2010, 13:31

Re: die Einliegerwohnung auf Spanisch

Beitragvon Inlinerin » Fr 2. Dez 2016, 18:03

http://www.linguee.es/espanol-aleman/search?source=auto&query=Einliegerwohnung

Hmm, das sieht mir ja sehr danach aus, als ob es einen feststehenden Begriff (wie im Deutschen) gar nicht gibt.
Linguee findet nur alle möglichen Übersetzungen wie Gästewohnung, separate Wohnung, unabhängige Wohnung, Dienstwohnung etc.

Die bieten sich als Wörterbucheintrag nach meinem Dafürhalten nicht wirklich an... :(
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch

Re: die Einliegerwohnung auf Spanisch

Beitragvon interglobal » Mi 21. Dez 2016, 14:14

Es cierto que aparentemente no existe un vocablo definido, pero ¿qué les parece "vivienda anexa"?
Benutzeravatar
interglobal
 
Beiträge: 36
Registriert: Sa 1. Apr 2006, 23:08

Re: die Einliegerwohnung auf Spanisch

Beitragvon Inlinerin » Sa 24. Dez 2016, 08:32

interglobal hat geschrieben:¿qué les parece "vivienda anexa"?

Hmm, zumindest benutzt die deutsche Fertighausfirma Schwörer diese Übersetzung auf ihrer spanischen Website. Möglicherweise waren der/die Übersetzer/innen dann wohl aber selbst auch nicht so überzeugt davon, denn als Überschrift auf der Seite wählen sie wiederum vivienda adjunta. Das bestärkt mich in der Überzeugung, dass es eher keine 1:1-Entsprechung geben mag. Deutsch-Muttersprachlern hingegen scheint mir ziemlich klar zu sein, was mit Einliegerwohnung gemeint ist.

Bei dieser Fundstelle würde ich die vivienda anexa eher nicht als Einliegerwohnung übersetzen.

Zu Silvester habe ich Freunde aus Barcelona zu Besuch, die ich fragen werde, was sie sich unter einer vivienda anexa/adjdunta vorstellen würden. Mein spanisches Sprachempfinden suggiert mir anexo eher einen Anbau - aber das ist ja nicht maßgeblich. Vielleicht äußern sich noch Spanisch-Muttersprachler/innen hier.
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch


Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste

cron