Übersetzung von "das Halali"

Hier könnt ihr Fragen zu Übersetzungen stellen | Aquí podéis hacer preguntas con respecto a traducciones

Moderatoren: Inlinerin, mecmar

Übersetzung von "das Halali"

Beitragvon janini » Di 20. Dez 2016, 08:41

Hallo zusammen,

ich habe folgende Übersetzung im Wörterbuch gefunden
el alalí <-> das Halali
Kontext: Jagdwesen, https://de.wikipedia.org/wiki/Halali_(Jagd)
Leider steht keine gute Referenz dazu im Wörterbuch.

Das RAE kennt weder das Wort "el alalí" noch die in Wikipedia voregschlagene Übersetzung von "Tally-ho".

Kennt jemand die Übersetzung von "das Halali" ins Spanische?
Bin wie immer gespannt.
Vielen Dank.

Gruß

janini 8)
-------------------------------------------------------------------------------
www.myjmk.com | your Spanish / German online dictionary
-------------------------------------------------------------------------------
Benutzeravatar
janini
Site Admin
 
Beiträge: 1618
Registriert: Fr 26. Dez 2003, 01:27
Wohnort: München, Germany

Re: Übersetzung von "das Halali"

Beitragvon Inlinerin » Di 27. Dez 2016, 11:33

janini hat geschrieben:el alalí <-> das Halali

Hallo janini,

Ich habe es hier ohne Akzent auf dem i gefunden:
"¡Raimundo! ¡Gerardo! ¡Pedro! Azuzad la jauría, dadme el venablo, tocad el alali en vuestras trompas, que vamos a darle caza a este imbécil,..."
(Gustavo Adolfo Bécquer. 1836 - 1870)

Die Kollegen von WordReference haben es hier auch diskutiert...
Saludos, Inlinerin
"Das Leben ist das, was wir erinnern und wie wir erinnern, um davon zu erzählen." (Gabriel García Márquez)
Benutzeravatar
Inlinerin
 
Beiträge: 13136
Registriert: Mi 15. Feb 2006, 14:05
Wohnort: Berlin, Muttersprache deutsch, Arbeitssprachen spanisch und französisch

Re: Übersetzung von "das Halali"

Beitragvon janini » Mo 2. Jan 2017, 12:32

Hallo Inlinerin,

vielen Dank für die Links.
In Wordreference wurde es aber mit Akzent auf dem í geschrieben.
Vielleicht kann die Schreibweise noch ein Muttersprachler bestätigen?
D.h. der aktuelle Eintrag im Wörterbuch wäre dann korrekt.
Man müsste nur noch den Kontext "Jadgwesen" ergänzen.

Vielen Dank.

hasta luego

janini :roll:
-------------------------------------------------------------------------------
www.myjmk.com | your Spanish / German online dictionary
-------------------------------------------------------------------------------
Benutzeravatar
janini
Site Admin
 
Beiträge: 1618
Registriert: Fr 26. Dez 2003, 01:27
Wohnort: München, Germany


Zurück zu Übersetzungen | traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Yahoo [Bot] und 5 Gäste

cron